做最好的中日在线翻译网站    设为首页 | 加入收藏 | 帮助
您尚未登录注册!
帮忙翻译 谢谢喽 10 悬赏金 收藏问题
wwl520[素人]   人气:182   回答数:3   提问时间:2008-04-27 15:13:23
  こんな私でいいのなんて聴いたりて.側に入れない時あなたは何処見ているの﹖たまには感情のまま.押さえ込むのはナンセンス.甘えたいからワガママ好きだからワガママ大切だから....泣いたリ笑ったリぐるぐる時は流れて.皺だらけで愛してゆく.
个性签名:
已过期

回答 共3条

[1] 春子haruko[大達人]   回答时间:2008-04-27 15:19:28
你常说这样的我就很好, 
我不在你身边时,你在目光在何处? 
偶尔放任自己的感情,压抑是徒劳无益的. 
想撒娇才任性的  
所以任性很重要 
哭啊,笑啊 反复中时间流逝, 
爱你直到满脸皱纹 
(爱你到天荒地老) 
--------------------------------- 
好浪漫哦
个性签名:春子haruko的BLOG
[2] nowloading[初心者]   回答时间:2008-04-27 16:15:48
喜欢这样的我,不在你身边时你心在何处?需当偶尔倾露自己的感情,压抑无益,喜欢任性的撒娇,所以喜欢任性.........欢乐哭泣中岁月流逝,直到爬满皱纹,我们仍然相爱. 
 
不得不说写这种东西的人感情细腻阿.
个性签名:
[3] 风之聆听OO[半人前]   回答时间:2008-04-27 17:22:19
 中文意思前面2位 已经翻得很详细了,我只补充一句: 
  
 这样的短句,一般的中国女孩子应该写不出来,有点像日本女孩的手笔(日本人喜欢省略格助词)。
个性签名:△▲√QQ:315447006 欢迎探讨〓咨询 →